Permasalahan Penerjemahan Arab-Indonesia yang Dihadapi Mahasiswa sebagai Penerjemah Pemula

Nujumun Niswah, Aziz Muzayin

Abstract


Penelitian ini bertujuan untuk mengungkap permasalahan-permasalahan yang dihadapi mahasiswa sebagai penerjemah pemula. Untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan penelitian, penulis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Subyek dari penelitian ini adalah mahasiswa semester III Prodi Pendidikan Bahasa Arab yang mengikuti mata kuliah Tarjamah Tamhidy. Prodi Penddidikan Bahasa Arab IAIN Kudus. Proses pengumpulan dan analisis data penulis lakukan dengan melakukan pembacaan terhadap dokumen, lalu menganalisisnya, kemudian melakukan kategorisasi atas temuan tersebut dan terakhir menyimpulkannya. Beberapa temuan permasalahan menerjemah yang ditemukan adalah 1) menyimpulkan gagasan; 2) menentukan padanan; 3) mengidentifikasi fungsi sintaksis; 4) menyusun ulang pesan teks; dan 5) menyessuaikan norma bahasa sasaran. Atas penemuan ini peneliti menyimpulkan beberapa faktor yang menjadi penyebab, seperti penguasaan linguistik, perbendaharaan kosakata, penguasaan topik, dan keterampilan menulis.

Keywords


Penerjemahan, Penerjemah Pemula, Permasalahan Penerjemahan

Full Text:

PDF

References


Alfaori, N. A. D. M. (2017). Equivalence Problems in Translation. Sino-US English Teaching, 14(2).

Ariyanti, M. L., & Tanjung, S. (2019). Hubungan Kompetensi Penerjemah dan Kualitas Terjemahan. Jurnal Ilmiah Bina Bahasa, 12 (1).

Burdah, I. (2004). Menjadi Penerjemah: Metode dan Wawasan Menerjemah Teks Arab. Tiara Wacana.

Coban, F. (2015). Analysis and training of the required abilities and skills in translation in the light of translation models and general theories of translation studies. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 197.

Dewi, H. D. (2019). Translation Competences for Indonesian Novice Translators. Journal of Language and Literature, 19 (1).

Farisi, M. Z. Al. (2011). Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. PT. Remaja Rosdakarya Offset.

Fatawi, M. F. (2017). Seni Menerjemah. Lingkar Media Yogyakarta.

Hidayatullah, M. S. (2017). Jembatan Kata: Seluk-Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia. PT. Grasindo.

Munip, A. (2005). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia; Suatu Pendekatan Error Analysis. Al-’Arabiyah, 1 (2).

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2011). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24 (1).

Perdana, D. H. (2017). Strategi Penerjemahan Bahasa Arab yang Berterima dan Mudah Dipahami. Jurnal Bahasa Lingua Scientia, 9 (1).

Rachmawati, R. (2014). Aspek Linguistik dan Keberterimaan dalam Penerjemahan. Madah, 5 (1).

Sun, S. (2015). Measuring Translation Difficulty: Theoretical and Methodological Considerations. Accross Language and Cultures, 16 (1).

Yinhua, X. (2011). Equivalence in Translation: Features and Necessity. International Journal of Humanities and Social Science, 1 (10).

Yousofi, N. (2014). Describing the Errors in the Translations of Iranian novice English Translators. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 98.

الحسنى, أ. (2017). المشكلات اللغوية في الترجمة (بحث بالجامعة الإسلامية الحكومية فونوروغو). Al-Arabi : Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language, 1(1).




DOI: http://dx.doi.org/10.21043/arabia.v13i1.10413

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Indexed By:

http://journal.stainkudus.ac.id/indexing/moraref.jpghttp://journal.stainkudus.ac.id/indexing/googlescholar.jpghttp://journal.stainkudus.ac.id/indexing/mende.jpghttp://journal.stainkudus.ac.id/indexing/ipi.jpghttp://journal.stainkudus.ac.id/indexing/17.jpg

Creative Commons License
Arabia : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab by Program Studi Pendidikan Bahasa Aarab Jurusan Tarbiyah STAIN Kudus is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License..